Las frases y proverbios japoneses contienen mucha sabiduría. A continuación, os mostramos frases traducidas y además con su significado. Se trata de frases japonesas típicas, en que incluimos cómo se dicen en japonés, con su transcripción en romaji.
Qué son los proverbios japoneses
Los proverbios japoneses se conocen como kotozawa (ことわざ). Pueden adquirir distintas formas, como los que poseen cuatro caracteres: se denominan yojijukugo (よじじゅくご). Las tenéis en japonés y español, con la transcripción en hiragana, y algunas están orientadas a aprender, a dar lecciones. Se trata habitualmente de palabras sabias, de origen budista (zen), aparte de bonitas. Tratan sobre el amor, la guerra, la belleza, la motivación, la sabiduría, el éxito, la amistad, la educación, la disciplina, el trabajo, la paciencia, la fuerza, la vida, el tiempo, la muerte y la naturaleza.
Son frases japonesas cortas, de muy pocos caracteres, en algunos casos célebres, que nos cuentan mucho sobre la cultura japonesa. Las hay tristes y tiernas, pero también inspiradoras y filosóficas. En su mayor parte son antiguas, tienen sus años, pero merece la pena escucharlas y tenerlas presentes porque te llenan de sabiduría. Contienen pensamientos de sabios, inclusos algunos graciosos… y los acompañamos en nuestro caso con imágenes.
¿Quieres descubrir algunas de las frases japonesas más famosas o populares? Aquí os dejamos con algunas de las más típicas.
Frases y proverbios japoneses para reflexionar

Si no entras en la cueva del tigre, no podrás atrapar a su cachorro
虎穴に入らずんば虎子を得ず
(Nokorimono ni wa fuku ga aru)
SIGNIFICADO: Si no arriesgas nada, tampoco ganarás nada. No puedes conseguir algo sin arriesgar algo.

Lo que haces es lo que obtienes
自業自得
(Jigou Jitoku)
SIGNIFICADO: Es similar al dicho de que cosechas lo que siembras: relación de causa y consecuencia.

Despierta de la muerte y vuelve a la vida
起死回生
(Kishi Kaisei)
SIGNIFICADO: Salir de una situación de desesperación de forma repentina.

Incluso los monos se caen de los árboles
猿も木から落ちる
(Saru mo ki kara ochiru)
SIGNIFICADO: Todo el mundo, a pesar de sus habilidades, puede errar alguna vez en su vida.

Quien persigue dos conejos, acabará por no atrapar a ninguno
猿も木から落ちる
(Saru mo ki kara ochiru)
SIGNIFICADO: Es similar el dicho de «más vale pájaro en mano que ciento volando», en el sentido de que es mejor centrarse solo en una cosa y no ser avaricioso.

La buena medicina es amarga
良薬口に苦し
(Ryooyaku Kuchi ni Nigashi)
SIGNIFICADO: A veces la mejor solución no es la más agradable de adoptar.

Matar a un toro enderezando sus cuernos
角を矯めて牛を殺す
(Tsuno-o tamete ushi-o korosu)
SIGNIFICADO: Es similar al dicho de que «es peor el remedio que la enfermedad», queriendo decir que la solución adoptada puede ser peor que el problema existente.

Incluso un jinete de carga puede mostrar un buen aspecto si se viste adecuadamente
馬子にも衣装
(Mago ni mo isho)
SIGNIFICADO: Poco que añadir. Quiere decir que cualquiera puede parecer un caballero, independientemente del trabajo que ejerza.

Es mejor inclinarse que romperse
折れるよりなびけ
(Oreru yori nabike)
SIGNIFICADO: Es el equivalente a «mejor ser como el sauce que como el roble», en el sentido de que a veces es necesario adaptarse a las circunstancias para sobrevivir.

Una llama siempre se intensifica antes de consumirse
燈滅せんとして火を増す
(To messen to shite hi o masu)
SIGNIFICADO: Quiere decir que la muerte no es proceso decadente sin más, sino que los individuos suelen mostrar una explosión de vitalidad antes de morir.
Libros de proverbios japoneses
Japanese Proverbs – Wit and Wisdom (David Galef)
Algunos de los iconos de este artículo están diseñados por Freepik en www.flaticon.es